Logo ASPROSET

Logo miembro EUATC

Noticias

Noticias ASPROSET en la conferencia internacional de la EUATC en Mayo de 2014 ASPROSET en la conferencia internacional de la EUATC en Mayo de 2014

Mayo 2014 - IX Conferencia Internacional de la EUATC en Juan-les-Pins
Trilce Revilla-Yates (vicepresidenta de Asproset) y Juanjo Arevalillo (presidente de Asproset) en la conferencia anual de la EUATC celebrada en mayo de 2014 en Juan-les-Pins.

Logo proyecto Agorà Logo proyecto Agorà

Junio de 2017

ASPROSET se incorpora a AETER como miembro institucional

ASPROSET se ha incorporado a AETER (Asociación Española de Terminología) como miembro institucional. Nuestra asociación actual —y su predecesora ACT— ha estado presente en todas las jornadas de terminología organizadas por la asociación junto con el Departamento de Español de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea. Por esta razón y porque ASPROSET siempre está atenta a cualquier vía de colaboración con asociaciones y entidades diversas de nuestro sector, consideramos que formar parte de AETER puede ser muy importante para sostener el punto de vista del sector profesional de la traducción en un activo tan esencial para nuestro trabajo como es la terminología, y creemos que AETER puede ser el mejor vehículo para tal fin..

Junio de 2017

ASPROSET preside la reunión del comité técnico de normalización 174 de AENOR

El pasado 23 de junio, se reunió en Madrid el comité técnico de normalización 174 de AENOR para servicios de traducción, en la que se ha preparado la próxima asamblea del comité técnico TC37 de la ISO que se celebrará en Viena en el mes de julio.

ASPROSET ha presidido esta reunión como miembro corporativo de AENOR y promotor de dicho comité. Juan José Arevalillo es el presidente de este comité y Paloma Valenciano, su secretaria. A la reunión también han acudido las empresas miembros de ASPROSET Hermes Traducciones y Políglota.

En la foto Heinz Rudolf (Albisa) Esther Trigo (Asetrad), Juan José Arevalillo (Hermes y Asproset), Paloma Valenciano (Políglota), Livia Florensa (CPSL), Gloria Corpas, Carmen Valero (Universidad de Alcalá) y María Jesús Sánchez-Benito (AICE).

Junio de 2017

ASPROSET, presente en VII Jornada de Terminología y Traducción Institucional

ASPROSET estuvo presente en la VII Jornada de Terminología y Traducción Institucional, que tuvo en esta edición como objetivo la colaboración terminológica entre las universidades y la Dirección General de Traducción de la CE

ASPROSET es un asiduo asistente a las distintas ediciones de estar jornada. En concreto en la de hoy ha ofrecido su colaboración con las bases terminológicas atesoradas por sus miembros.

Junio de 2017

Miembros de ASPROSET, reunidos informalmente en la sede de Políglota

La empresa Políglota, miembro de ASPROSET, invitó al resto de empresas de la asociación a una reunión informal en sus oficinas en Madrid. La reunión tuvo lugar en los jardines de su sede, donde los asistentes pudieron hablar de multitud de temas relacionados con la actualidad nacional e internacional del sector, comentaron sus distintos puntos de vista de intercambiaron informaciones operativas diversas, además de subrayar distintas iniciativas de la asociación relacionadas con datos estadísticos del sector. Asimismo, se habló de la organización en el año próximo de la conferencia internacional de la EUATC que tendrá lugar en Madrid, cuya organización será responsabilidad conjunta de ASPROSET y la junta directiva de la EUATC.

A tan festiva e informal reunión acudieron las empresas Políglota, Tridiom, Clinter, Zesauro, Lema Traductores, Najual y Hermes Traducciones, y también acudió Linguaserve, empresa amiga de la asociación.

Mayo de 2017

ASPROSET, presentada a profesores y alumnos de Traducción del campus de Soria de la Universidad de Valladolid

El pasado 4 de mayo Juan José Arevalillo, presidente de ASPROSET, presentó ASPROSET y EUATC a profesores y alumnos del grado de Traducción e Interpretación del campus de Soria de la Universidad de Valladolid colaboración con la junta directiva de la EUATC.

En esta presentación Juan José Arevalillo explicó la historia de la asociación, sus actividades principales, su relación con la EUATC. Asimismo, habló de los datos de facturación y personal de las empresas miembros de nuestra asociación, y de cómo estos miembros vienen a subcontratar anualmente cerca de medio millón de euros en servicios de traducción. Estos datos, desconocidos por los asistentes, suscitaron un gran interés que se tradujo en un gran número de preguntas de todo tipo relacionadas con la actividad profesional de traductores, empresas y asociaciones.

Abril de 2017

Asamblea general de la EUATC en Berlín

Tras la finalización de su conferencia internacional celebrada en Berlín, los representantes de las asociaciones nacionales miembros de la EUATC celebraron la segunda asamblea general annual. ASPROSET estuvo representada por su presidente Juan José Arevalillo, al mismo tiempo vicepresidente de la EUATC.

En la asamblea se cubrieron temas de gran importancia como fueron la aprobación de las cuentas del año 2016 tras la auditoría anual, la aceptación de la asociación CID como nuevos representantes de Turquía, las conclusiones de la encuesta de la EUATC sobre el sector europeo de la traducción y la aprobación del plan de financiación de iniciativas nacionales. Asimismo, se eligió a Madrid como sede de la próxima conferencia internacional de la EUATC en el mes de abril de 2018.

Abril de 2017

Los miembros de ASPROSET, presentes en la XII Conferencia Internacional de la EUATC

Tres empresas de nuestra asociación estuvieron presentes en la XII Conferencia Internacional de la EUATC, a saber, Políglota (representadas por Paloma Valenciano y Marga Zaragoza),Word Works (representada por Trilce Revilla) y Hermes Traducciones (Juan José Arevalillo).

Abril de 2017

Trilce Revilla, directora de Marketing de Word Works, impartió una sesión sobre imagen de marca en LinkedIn en la XII Conferencia Internacional de la EUATC

Durante las sesiones del día 21 de abril de la XII Conferencia de la EUATC celebrada en Berlín, Trilce Revilla, directora de Marketing de Word Works, impartió una sesión en la que explicó sus recomendaciones sobre un uso correcto de la imagen de marca de empresas y autónomos en LinkedIn, que sirvió para que los asistentes conocieran de primera mano los efectos positivos de una política de comunicación basada en las redes sociales profesionales, con mención expresa de dicha plataforma

Abril de 2017

Informe de actividades del presidente de ASPROSET en la XII Conferencia Internacional de la EUATC

Durante las sesiones del día 21 de abril de la XII Conferencia de la EUATC celebrada en Berlín, Juan José Arevalillo, presidente de ASPROSET y vicepresidente de la EUATC, intervino en la mesa de redonda de iniciativas emprendidas por las asociaciones nacionales de empresas de traducción para explicar las actividades desarrolladas por ASPROSET durante el último año, entre las que destacaron la elaboración de la documentación de transición de la norma europea EN 15038 a la norma ISO-17100 y el apoyo al proyecto eTransFair de la Unión Europea.

Con la documentación de apoyo para la nueva norma los miembros de ASPROSET pueden disponer de forma gratuita del manual de calidad y de los procedimientos adaptados a la nueva norma a partir de la norma europea anterior, lo que garantiza una transición sin problemas de cara a su certificación.

Por otro lado, el proyecto eTransFair busca la elaboración de módulos electrónicos comunes de formación para traductores especializados, diseñados específicamente para profesores y alumnos; estos módulos podrán ser transferidos a cualquier institución de educación superior que desee utilizarlos en sus programas también de modo gratuito.

Abril de 2017

Celebración de la XII Conferencia Internacional de la EUATC

Durante los días 20 y 21 de abril, la EUATC (www.euatc.org) celebró su XII Conferencia Internacional en la ciudad de Berlín. Los 150 asistentes a la conferencia disfrutaron de dos intensos días de presentaciones, charlas, clases, mesas redondas y ponencias que cubrieron gran parte de la actualidad del sector de la traducción. Acudieron a la conferencia más de 150 asistentes entre los que había un gran número de representantes de la alta dirección de empresas europeas del sector, traductores autónomos, profesores universitarios, asociaciones y diversos especialistas del sector vertical.

ASPROSET estuvo representada por su presidente Juan José Arevalillo. La próxima conferencia tendrá lugar en 2018 en la ciudad de Madrid.

Marzo de 2017

GESPOINT SOFTWARE

Gespoint Software, ofrece un 10 % de descuento a los miembros de ASPROSET, en su software de gestión empresarial diseñado especialmente para empresas y profesionales de la traducción.

GESPOINT TRANSLATOR Professional Sistema de gestión empresarial diseñado especialmente para profesionales de la traducción. Permite gestionar la agenda de clientes, agencias y proveedores. Permite dar de alta, organizar y llevar un seguimiento de cada proyecto o tarea y dar de alta presupuestos según las tarifas por idiomas de origen y de destino, por servicio (traducción, interpretación, etc.) y por unidades (palabras, horas, etc.), teniendo en cuenta las diferentes divisas con las que pueda contar un proyecto, con su respectivo margen y tipo de cambio. Realiza las facturas de venta de forma automática y hace informes para un correcto seguimiento de los importes cobrados y pendientes de cobro, las facturas de compra y pagos pendientes, los gastos generales del traductor independiente y el cálculo automático de los resultados de su negocio de traducción y de la información fiscal necesaria para presentar los impuestos. Más información: aquí.

GESPOINT TRANSLATOR Business Potente sistema de gestión empresarial (ERP) diseñado especialmente para las agencias de traducción. Diseñado para gestionar eficazmente proyectos de traducción en entornos de varios usuarios y varias divisas. Hay que tener en cuenta que con Gespoint Translator Business no se necesita tener ningún software independiente, ya que Gespoint integra todos los procesos necesarios de una agencia de traducción (bases de datos de clientes y proveedores con sus respectivos precios por cliente y tarifas pactadas por traductor, presupuestos, gestión de proyectos, control de márgenes, facturación, seguimiento de cobros y pagos, y resultados de la agencia) en un solo software, lo que garantiza la fiabilidad de la información, rapidez en la búsqueda y acceso a la información, sin perder tiempo buscando en diferentes carpetas o programas, y automatiza procesos rutinarios de gestión, alta de presupuestos, proyectos, facturas, además de generar de forma automática la información fiscal necesaria para presentar los impuestos.

Realiza el seguimiento automático de la relación de todo el equipo con clientes y colaboradores autónomos, la evolución de los trabajos subcontratados o propios, la gestión de calendarios compartidos, plazos de vencimientos, archivos adjuntos, etc.

Más información en este enlace

Marzo de 2017

Encuesta interna de facturación y datos organizativos de ASPROSET 2016

La encuesta que ASPROSET efectúa entre sus miembros relativa a la facturación del año 2016 y otros datos organizativos y estadísticos de la asociación acaba de terminar y arroja los resultados siguientes:

Número de empresas: 15
Facturación total en 2016: 39 751 314 €
Facturación esperada en 2017: 43 010 164 €
Porcentaje de facturación con el extranjero: 44 %
Porcentaje de producción interna en las empresas: 47 %
Importe anual de servicios subcontratados: 6 243 702 €
Número total de empleados: 412
Número medio de empleados: 11
Número total de traductores internos: 68
Número medio de traductores internos: 4
Número total de revisores internos: 65
Número medio de revisores internos: 4
Número total de gestores de proyectos internos: 98
Número medio de gestores de proyectos internos: 5
Número total de ingenieros internos: 11
Número medio de ingenieros internos: 1
Número total de colaboradores externos españoles: 3231
Número medio de colaboradores externos españoles: 88
Número total de colaboradores externos extranjeros: 1881
Número medio de colaboradores externos extranjeros: 49

Certificaciones:

10 ISO-9001,
3 ISO-17100,
9 EN-15038,
1 ISO-14100,
1 certificado de calidad lingüística de la Fundéu

Asimismo, de esos datos se desprende el perfil medio de las empresas de nuestra asociación, que es el siguiente:

Facturación anual: 959 451 €
Porcentaje de facturación con el extranjero: 44%
Porcentaje de producción interna: 47%
Importe anual de servicios subcontratados: 445 979 €
Número de empleados: 13
Número de traductores internos: 4
Número de revisores internos: 4
Número de gestores de proyectos internos: 5
Número de ingenieros internos: 1
Número de colaboradores externos españoles: 88
Número de colaboradores externos extranjeros: 49

Enero de 2017

EUATC: Encuesta anual sobre el sector de la traducción, año 2017

Cuatro años después de que la primera edición de la Encuesta de la EUATC sobre la situación del sector de la traducción en Europa tuviera lugar, la correspondiente al año 2017 se acaba de poner en marcha.

Esta edición va incluso más allá respecto a la histórica del 2016 en la que la EUATC invitó a las asociaciones Elia y GALA con el apoyo de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea y la red European Masters’ of Translation. Este año, la EUATC da la bienvenida a FIT Europe, la Federación Internacional de Traductores, como nuevo socio, por lo que el ámbito de actuación se extiende también a los profesionales del sector. Con su contribución, esta encuesta se convierte ahora en una iniciativa que realmente abarca a todo el sector.

La encuesta permanecerá abierta hasta el 20 de febrero de 2017, y se dispondrá de los resultados a finales de marzo. Como es habitual, los resultados también se presentarán en la conferencia internacional T-Update de la EUATC que se celebrará los días 20 y 21 de abril en Berlín y se distribuirán gratuitamente por diferentes canales.

ASPROSET, como representante único de las empresas españolas de traducción en el seno de la EUATC, anima a empresas y traductores a manifestar su opinión en este vínculo. Sus opiniones ayudarán a todos a saber si el año 2016 vino a confirmar o contradecir las expectativas e inquietudes manifestadas en el año anterior, así como a saber qué se espera en el 2017 y en los años siguientes. Como en ocasiones anteriores, la encuesta es completamente anónima, por lo que no se solicita ni se guarda ninguna información personal. Asimismo, animamos a su redistribución por todos los foros y redes sociales del sector.

¡Muchas gracias por la colaboración!

Diciembre 2016

XXV aniversario de Hermes Traducciones

El pasado mes de octubre Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos, SL cumplió su XXV aniversario tras su fundación en el año 1991. Desde entonces, Hermes Traducciones ha estado presente en el sector no solo en el ámbito profesional, sino también en foros académicos, universidades, asociaciones nacionales e internacionales, foros de calidad y en cualquier actividad relacionada con el sector.

Las plantillas de Madrid y Málaga se reunieron en un restaurante madrileño para celebrar dicho aniversario y recordar el inacabable repertorio de experiencias y anécdotas de una empresa que ha visto pasar por sus instalaciones a más de 500 empleados de todas las especializaciones, y con los que se mantienen unas estrechas relaciones de diverso tipo. También para celebrarlo en nuestra página de FaceBook Hermenet, hemos recopilado algunas de las anécdotas más curiosas o divertidas de nuestra ya larga etapa en el sector, e incluido un vídeo con imágenes de nuestra celebración. ¡Gracias a todo el equipo interno y externo por hacerlo posible!

Diciembre 2016

Asamblea General de ASPROSET

El pasado 13 de diciembre tuvo lugar a través de Internet un coloquio interactivo sobre las normas de calidad ISO aplicadas al sector de la traducción. Esta iniciativa fue organizada por Trágora en su serie de hangouts y con la moderación de Gabriel Cabrera participaron Juan José Arevalillo (Hermes Traducciones) y Paloma Valenciano (Políglota) en sus respectivas calidades de presidente y secretaria del comité técnico de normalización CTN174 de AENOR que gestiona las normas de calidad aplicadas a nuestro sector.

Durante una hora se produjo un interesante intercambio de ideas y preguntas sobre el modo en que la normalización también está presente en el día a día de traductores y empresas de traducción, aunque en ocasiones no resulte tan evidente.

ASPROSET financia la existencia del CTN174 de AENOR, en el que están representados los agentes principales del sector como empresas de traducción, traductores, asociaciones de traductores y empresas, universidades, catedráticos y doctores universitarios a título individual, productores de sistemas de tecnología aplicada y la propia representación de AENOR. Este ciberdebate está disponible aquí

Noviembre 2016

Asamblea General de ASPROSET

El pasado 28 de noviembre tuvo lugar en Madrid en las instalaciones de la empresa Tridiom la asamblea general de ASPROSET. En un ambiente de gran cordialidad, unión y cooperación se recordaron todas las actividades internas mantenidas por la asociación, entre las que destacan su función de presidencia y secretaria del comité CTN174 de AENOR para servicios de traducción; el trabajo en el seno de la EUATC; la creación de un cuerpo de procedimientos y del manual de calidad para la transición de la norma EN-15038 a la ISO-17100; el estrechamiento de lazos con ANETI, la otra asociación española de empresas de traducción; la presencia en septiembre en la jornada de celebración del día de San Jerónimo en la Universidad de Budapest, organizada por dicha universidad y por la asociación de empresas húngaras de traducción Proford, donde el discurso inaugural fue impartido por nuestro presidente Juan José Arevalillo; la conferencia impartida por Marcos Aranda, vicepresidente de nuestra asociación, en Bruselas para celebrar el décimo aniversario del Máster Europeo en Traducción Especializada (METS), entre otras actividades, lo que viene a demostrar el compromiso de ASPROSET con el sector académico y profesional a un mismo tiempo.

Asimismo, se aprobaron las diversas actividades que tendrán lugar en 2017. Finalmente, queremos dar una bienvenida especial a nuestros nuevos miembros: Clinter Traducciones e Interpretaciones, Translating Sense y Lema Traductores.

Noviembre 2016

Asamblea General de la EUATC

El pasado 26 de noviembre tuvo lugar en la localidad sueca de Malmöe la asamblea general de la EUATC, de la que ASPROSET formó parte activa con su delegado y presidente de nuestra asociación Juan José Arevalillo en representación representante única del sector empresarial de la traducción en España.

En esta asamblea se renovaron los cargos de la junta directiva durante dos años más con la siguiente composición:

- presidente: Rudy Tirry (Bélgica)

- vicepresidentes: Mirko Silvestrini (Italia) y Juan José Arevalillo (España)

- tesorera: Catherine Granell (Francia)

- vocales: Inge Rätsep (Estonia) y Marta Aragão (Portugal).

En esta asamblea se tomaron importantes decisiones para el futuro de la asociación internacional, entre las que destaca la aprobación de un sistema de financiación para actividades de las asociaciones nacionales relacionadas con la traducción para fomentar la presencia y exposición de la EUATC en diversos ámbitos. La próxima asamblea tendrá lugar en Berlín en abril del 2017 en paralelo con la celebración de la XXII Conferencia Internacional de la EUATC (http://euatc.org/conference/).

Septiembre 2016

CONFERENCIA EN BUDAPEST EN CONMEMORACIÓN DEL DÍA DE SAN JERÓNIMO

El pasado día 30 de septiembre tuvo lugar en la Universidad de Budapest la conferencia en conmemoración del día de san Jerónimo, patrono de los traductores, organizada por el Centro de Idiomas Modernos (BME) de la Facultad de Tecnología y Economía de la Universidad de Budapest y nuestros colegas de proford (la asociación húngara de empresas de traducción). El discurso inaugural estuvo a cargo de Juan José Arevalillo, presidente de ASPROSET, quien intervino en su calidad de vicepresidente de la EUATC (European Union of Associations of Translation Companies). Su intervención cubrió la perspectiva europea de la colaboración entre los centros de enseñanza superior y las empresas de traducción. Asimismo, se pusieron ejemplos concretos de una encuesta al respecto realizada internamente entre las asociaciones miembros de la EUATC, y en la que se particularizó en casos específicos del sector español de la traducción. La conferencia formó también parte del inicio del proyecto eTransFair (How to Achieve Innovative, Inclusive, and Fit-for Market Specialised Translator Training), financiado por el programa Erasmus+ de la Unión Europea, en el que participan la Universidad de Budapest, la Universidad de Viena y Hermes Traducciones, empresa miembro de ASPROSET. La finalidad de este proyecto estriba en conseguir que los futuros traductores alcancen las destrezas necesarias para una mejor incorporación al mercado y ofrecer a los formadores herramientas innovadoras de enseñanza y evaluación de dichas destrezas, además de crear plataformas de colaboración y una serie de manuales para que los resultados se pueden trasladar a otras instituciones de educación superior a largo plazo.

Abril 2016

XI CONFERENCIA INTERNACIONAL DE LA EUATC

Durante los días 21 y 22 de abril tuvo lugar en Budapest la XI Conferencia Internacional de la EUATC que llevó como título T-Update on Management and Sales. La conferencia fue un rotundo éxito de asistencia y de contenidos, con una activa participación en las charlas y en los numerosos seminarios que tuvieron lugar.

ASPROSET estuvo representada por las empresas Políglota y Hermes Traducciones. Asimismo, nuestro presidente, Juan José Arevalillo, en su calidad de vicepresidente de la EUATC, responsable del área de calidad, formación y universidades, formó parte de una mesa redonda en la que se informó sobre diversas actividades de la EUATC en el sector a este respecto. En concreto, Juan José Arevalillo informó del estado de la nueva norma de calidad ISO-17100 que sustituirá a la norma europea EN-15038.

Marzo 2016

Análisis del sector de la traducción en España

La Universidad Europea de Madrid acaba de publicar un estudio relativo a nuestra profesión y titulado Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015). Este estudio, en el que vemos la participación de ASPROSET a través de la presencia de su presidente y colega Juan José Arevalillo, es uno de los pocos realizados y, probablemente, el que mejor analiza la situación actual de la profesión en España. Entre las cosas que cabe destacar en él es que en un periodo de diez años podemos observar que la industria ha sufrido cambios: tenemos que en el estudio de 2005 aparecían unas 700 empresas dedicadas a la traducción y con una facturación que rondaba los 247 millones de euros y en este vemos que en 2015 ha desaparecido un 33,6 % de las empresas y que el volumen del negocio ha disminuido en torno de un 40 %...Resumiendo, el estudio dirigido por Celia Rico y Álvaro García Aragón es, en nuestra humilde opinión, el más detallado y serio de los que hemos podido leer al menos en España y es señero porque nos permite ver la situación actual del sector, detectar sus necesidades y carencias al tiempo que promueve el acceso a nuevos mercados y servicios en los ámbitos nacional e internacional, y fomenta el diseño de nuevos productos y servicios en el sector, en una colaboración fructífera entre el mundo académico y la industria.

Análisis del sector de la traducción en España (documento)

Enero 2016

La EUATC anuncia su encuesta anual sobre el sector europeo de la traducción

Como en años anteriores, la EUATC ha preparado su encuesta anual para empresas de traducción. Esta encuesta será publicada gratuitamente en la web de la EUATC y de las demás asociaciones participantes el día 31 de marzo, y los resultados y comentarios se presentarán en la conferencia internacional en Budapest en el próximo mes de abril. Los resultados del año 2015 pueden descargarse gratuitamente de aquí

La encuesta se encuentra disponible en este vinculo.

Entre las novedades de este año está el hecho de que la EUATC la haga de modo conjunto con las asociaciones ELIA y GALA, y los miembros de la red de los proyectos de la Unión Europea LIND y EMT, de modo que se obtenga una representación mayor y más fidedigna del sector europeo y para cubrir aspectos adicionales como la formación, contratación y tecnología.

ASPROSET es la única asociación española miembro de la EUATC, en el seno de la cual desempeña habitualmente un papel muy activo en sus iniciativas y proyectos, entre los cuales esta encuesta es una oportunidad única de situarse año a año sobre datos y cifras del sector europeo fundamentales como herramienta de consulta. Por lo tanto, si eres empresa de traducción, no dudes en rellenarla lo antes posible y colaborar así en la consulta, uso y explotación futuros de los datos que de ella se desprendan. La encuesta es anómina y no se solicitan datos personales de ningún tipo.

Enero 2016

Políglota cumple 21 años

Políglota inició su andadura el día 20 de enero de 1995, hace ya 21 años. A lo largo de estos años, nuestra empresa ha sabido evolucionar con una actitud abierta para afrontar las necesidades de un mercado en continuo cambio y asumiendo retos para incorporar nuevas tecnologías y nuevos procedimientos de trabajo acordes con los nuevos tiempos.

Nuestro día a día de estas dos últimas décadas ha estado marcado por la voluntad y el compromiso de alcanzar la perfección, realizando un trabajo minucioso en cada proyecto, atentos al perfil y a las peculiaridades de cada cliente. Esta implicación responsable y la prestación de un servicio personalizado nos han garantizado una distinguida posición en nuestro sector y la fidelidad de nuestros clientes año tras año.

Compromiso con la calidad

Fieles a nuestro objetivo de ofrecer un producto lingüístico de alta calidad, en 2007 implantamos las normas ISO 9001-2008 y UNE-EN 15038:2006, esta última específica para servicios de traducción. Además, nuestra empresa ha participado activamente en los trabajos de normalización del sector, como miembro de los comités internacionales de normalización CEN e ISO. Nos sentimos orgullosos de nuestra participación en la elaboración de la nueva norma ISO 17100 para servicios de traducción que se publicará este año.

Proyección internacional

En 2006 Políglota incorporó a su accionariado a UBIQUS, S.A., una multinacional francesa con delegaciones en Francia, Inglaterra, Irlanda, Bélgica, Estados Unidos y Canadá. Esta alianza estratégica nos permite abarcar todo tipo de servicios de traducción e interpretación con el apoyo de nuestros socios a nivel internacional.

El equipo de Políglota, nuestro mejor activo

Esta trayectoria no habría sido posible sin el esfuerzo individual y conjunto de nuestra gente. Un personal joven, dinámico e ilusionado que asume como propia la filosofía de la empresa de la que se sienten partícipes. Somos conscientes de la importancia del trabajo en equipo para consolidar el elevado nivel de nuestra labor profesional, por ello la formación continua y la motivación constante son aspectos fundamentales que nunca dejamos de cultivar.

¡Feliz cumpleaños, Políglota!

Mayo 2014

Celebrada con gran éxito la IX Conferencia Internacional de la EUATC en Juan-les-Pins, en la que se dieron a conocer entre otras cosas los resultados de la encuesta celebrada entre empresas europeas de traducción sobre la situación del sector.

Acceda

Mayo 2014

ASPROSET se ha convertido en miembro corporativo de AENOR y, como tal, preside el Comité Técnico de Normalización (CTN) 174 para servicios de traducción. Este comité trabaja con una amplia representación de todos los agentes del sector de la traducción en la elaboración de normas de calidad aplicables a nuestro sector. El CTN 174 de AENOR se creó en el año 2000 con motivo de la elaboración de la norma europea para servicios de traducción EN-15038. En este momento el comité está presidido por Juan José Arevalillo.

Mayo 2014

En su última asamblea general celebrada en Juan-les-Pins en mayo de 2014 la EUATC aprobó la celebración de la X Conferencia Internacional de la EUATC en Lisboa del 23 al 25 de abril de 2015. Como siempre, esta conferencia será un lugar de encuentro idóneo para empresas y profesionales del sector de la traducción.

Mayo 2014

En su última asamblea general celebrada en Juan-les-Pins en mayo de 2014 la EUATC aprobó por unanimidad la incorporación como miembros de dos nuevas asociaciones europeas de empresas de traducción: la asociación croata CATA (www.cata.hr) y la asociación sueca Almega Språkföretagen (www.almegasprakforetagen.se). Desde ASPROSET damos la bienvenida a estas dos asociaciones hermanas que vienen a permitir una mayor representatividad y potenciar la solidez de la EUATC.

Junio 2014

Desde el 4 al 6 de agosto se celebrará en Berlín el congreso anual de la Federación Internacional de Traductores (FIT). La EUATC estará representada por diversos miembros de su estructura y tendrá lugar una presentación conjunta con la dirección de la FIT para estudiar formas de sinergia entre ambas asociaciones y desterrar viejos mitos. El representante de la EUATC en la mesa redonda y en la presentación será Juan José Arevalillo, presidente de ASPROSET y tesorero de la EUATC.

Junio 2014

Celebrada con gran éxito en Roma la cuarta reunión del proyecto Agorà. Este proyecto en el que la EUATC (www.euatc.org) es miembro del consorcio del proyecto, y en el que ASPROSET colabora a través de la EUATC y de uno de sus miembros nacionales, está financiado por la Unión Europea y tiene como fin proporcionar una aplicación que facilite el contacto para las prácticas profesionales de estudiantes de Traducción en empresas de traducción en el ámbito europeo. Mediante esta aplicación estudiantes y empresas podrán ponerse en contacto cruzando sus perfiles y necesidades, lo que agilizará su realización y tramitación. En la reunión de Roma se aprobó la puesta en marcha del proyecto piloto de la aplicación, en la que colaborarán directamente las universidades y empresas del consorcio, y otras empresas que se presten voluntarias. Miembros de ASPROSET, que ya colaboraron en la recopilación de datos para los distintos formularios de necesidades y perfiles, seguirán prestando su apoyo en este proyecto piloto. Dicho proyecto supondrá la realización de prácticas reales seleccionadas de estudiantes en empresas de traducción mediante el uso de la plataforma de selección y adjudicación.